« favorite | メイン | 営業用ハガキ »

まじっすか。

ariariさんに教えてもらった話。
AMiKAiのシステムを使った翻訳サイト(例えば@nifty:翻訳)で「まじっすか」と入力して翻訳してみましょう。3分間、笑いました。


 

« 前のエントリー「favorite」
| メイン |
次のエントリー「営業用ハガキ」 »

カスタム検索

トラックバック

このエントリーのトラックバックURL:
http://www.tamaky.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/463

コメント

私もやりました!面白かった。
でも、わざと仕込んでいるわけではないみたいですね。

えー、仕込んでいるのでは無い?
どーなっているのだろう。
それはそうとマサミチさんのblogお休みでちょっと寂しい。
見るだけじゃなくてちゃんとコメント書けば良かったのかとちょっと反省。

翻訳、「おsh;おあいhろ」のように意味不明の文字を打つとそのまま表示されます。なので以下想像ですが、「まじっす」という言葉は意味不明。文字の最後に来る「か」は疑問形と判断できるから、それが取れた状態で表示されたものと思われます。たぶん。

Blogすみません。特に理由はないのですが、HTMLをこてこていじって更新しないと寂しいので。笑。少しずつ以前の手作りに戻す予定です。

サイト再開楽しみにしてます。

ちょっと研究してみたらマサミチさんの言う通りみたいですね。
疑問形と判断できると取られますね。ちょっとでも意味が取れると無理矢理訳されるし・笑
例えば、、、
■そーなんでちゅか -----> そ- why -- ちゅ
(なんでを無理矢理訳して、ちゅは不明なのでそのまま、かは疑問形だから取る)
■よろぴぃですか -----> Is it よろぴぃ?
(ですかでこれは完全に疑問形と決定してIs it ? でもよろぴぃが意味不明だったので訳しきれず。残念!)
■ほんとうっすか -----> ほん and うっす
(とを&に訳し残り意味不明)
■わかんなーい -----> it does not boil - it is
これを再英訳すると -----> それは沸騰しません。それはそうです。

笑いました。勘違いに次ぐ勘違い。伝言ゲームのようだ。マサミチさん頼みますよ、忙しいんですから。ずいぶん時間かけて研究してしまった・笑

コメントを投稿

STONE HEAD FACTORY
御用達